(...)Powodem zastrzeżenia jest niekompletnie przetłumaczona wycena na język polski i w związku z tym brak możliwości oceny biegłego czy wykazane w sprawozdaniu skonsolidowanym rzeczowe aktywatrwałe są poprawnie wycenione.
Zarząd oświadcza, że wycena została sporządzona przez renomowaną firmę audytorską The Expert
Sp. z o.o. w języku rosyjskim. Ze względu na kryzys związany z uchodźcami z Ukrainy i koniecznością
tłumaczenia dokumentów dla uchodźców, dostępność polskich tłumaczy języka polskiego jest mocno
ograniczona.
Wobec powyższego tłumaczenie to zostało zlecone w Kazachstanie, lecz ze względu na obszerny
zakres dokumentu oraz jego specjalistyczny zakres nie została ona w całości przetłumaczona przed
zakończeniem badania przez biegłego rewidenta.
Sukcesywnie tłumaczone rozdziały przedmiotowej wyceny były wysyłane do biegłych, którzy uznali,
że tylko pełne tłumaczenie wyceny może być podstawą jej weryfikacji. Dlatego w swojej opinii biegły
rewident postanowił uwidocznić zastrzeżenie w tej kwestii(...).
Może są jacyś afrykanerscy tłumacze języka polskiego?
Zabawa trwa...